【翻訳もウェブプログラマーの仕事のうち】
海外製品を扱うランディングページで
一部翻訳が必要だったので、
Google翻訳とか単語の用例を調べて
和訳しました。
入試英語の読解問題を問いてるような
懐かしいひと時でした。
難しいですね。翻訳って。
1つの単語にはいくつもの翻訳候補が
あるので、一番近いニュアンスの訳語
を選ぶのが難しいです。
「こういうことを伝えたいんだったら、
こっちじゃなくあっちの訳が適切。」
という判断をするために、
いろいろ検索して調べないといけない。
調べること自体が面倒だと思ってたら
こういう仕事できないなって思います。
私は英会話はできませんが、
調べて「ああ、こういう意味だったんだ」
と気付いたりする体験は好きです。
ひとつ賢くなった気がするから(笑)
ウェブプログラマーと一言にいっても、
プログラミングをするだけが仕事では
ないんだということを感じました。
翻訳ってほんと骨が折れます。
それに比べたらプログラムで登場する
英単語はどうってことない気がします。
単語とか略語の意味するところだけを
1度調べて知っておけば済むからです。
「文脈」という難しさがほとんど無い
というのも理由なのでしょうね。
英会話はできなくても、
文脈を捉えて適切な訳語を選びだす
スキルはあるに越したことないなと
感じました。
↓↓↓「自分で作れる力」を身につけたいあなたへ↓↓↓
【1】CODEMYマンツーマンレッスン
codemy-lesson.office-ing.net⇒30分無料相談あり
⇒知りたいことだけ学べる個人レッスン
▼レッスンの記録をご覧いただけます。
https://www.facebook.com/codemy.lesson/
【2】プログラミング講座CODEMY
office-ing.hatenablog.com
⇒動画と個別添削で学べるオンラインレッスン
自分でホームページやプログラムの制作やカスタマイズをできるようなりたい方が
業種・経験・地域を問わず参加されています。